Ticker

6/recent/ticker-posts

Ad Code

Responsive Advertisement

Your Guide To Using Por vs. Para in Spanish Made Simple

Por and para share a similar definition, as both words can mean “for,” but the context in which you use them is vastly different.

They aren’t interchangeable, so knowing how to use each one ensures that you’re communicating exactly what you mean. Thankfully, there are many tips and tricks to help you differentiate the two. 

What do por and para mean in Spanish? 

Many resources will tell you simply that both por and para both mean “for,” which is sometimes true, but the meanings depend on the context of the sentence. You will never hear a native Spanish speaker use them interchangeably, as they follow distinct patterns of usage.

That’s why it can be helpful to focus on comparing and contrasting when to use por vs. para in Spanish in real-life contexts. Digging deeper into the meaning conveyed by each preposition, you see that por can mean:

  • because of
  • by way of
  • through
  • per
  • instead of
  • on someone’s behalf
  • during
  • to
  • in the
  • for

By contrast, para can mean: 

  • for
  • in order to
  • by (a deadline)
  • according to
  • toward

That’s quite a list. Take a look at a breakdown of each word with explanations on when to use por and para with contextual examples, plus a few tricks to help you remember how to choose between the two.

When to use para

If you’re hoping to hack por vs. para, focus on para, which has fewer uses. Then, by process of elimination, assume anything that isn’t para uses por.

There are about three times as many entries in the dictionary of the Real Academia Española for por, as well as a plethora of expressions and set phrases. Para is far simpler. 

There are still several tricky exceptions, especially when trying to translate from English. However, it’s a useful first step. 

Think of para as the future

You can often place para in the future in relation to the action of the sentence. In contrast, por can be past or present. Things that happen in the future include a: 

  • purpose
  • recipient
  • deadline
  • destination

Use para when you mean “in order to” (a purpose), “for someone” (a recipient), “by a deadline,” or “toward a destination.” 

  • Purpose: Estudio para hablar mejor. = I study in order to speak better. 
  • Recipient: Este regalo es para mi vecina. = This gift is for my neighbor. 
  • Deadline: Complétalo para el lunes. = Complete it by Monday. 
  • Destination: Voy para Chicago mañana. = I’m going to Chicago tomorrow. 

Also use para for opinions

Many uses of para could be translated as “according to,” or “in the opinion of.” 

  • Para mí, no es tan importante. = In my opinion, it’s not that important. 
  • Para nosotros, vale la pena. = For us (in our opinion), it’s worth it. 

When to use por

If you have a good understanding of when to use para, you can assume almost any other use of “for” will be por. Here’s a summary of situations where por is the right choice. 

When To Use Por Spanish Example English Example
Reason/Because of Anda con muletas por su rodilla. He’s using crutches because of his knee. 
Traveling through a space El perro corre por el patio. The dog runs through the courtyard. 
By whom La estrella fue descubierta por una estudiante. The star was discovered by a student.
Transactions Él compró el libro por diez dólares. He bought the book for ten dollars.
Tres billetes por dos euros. Three tickets for two euros.
¡He cambiado cinco euros por siete dólares! I exchanged five euros for seven dollars!
By/via a medium Ella llama por teléfono al médico. She is calling the doctor on the phone. 
Te enviaré la información por correo electrónico. I will send you the information by email.
Cuidado con la venta por internet. Be careful with online sales (sales via the internet).
Per Cincuenta millas por hora. Fifty miles per hour.
Una porción por persona. One piece per person.
Se celebra dos veces por año. It’s celebrated twice per year.
Duration Viajé por cinco días. I traveled for five days.
La banda tocará por dos horas. The band will play for two hours.
Time of Day Por la tarde In the afternoon
Por la mañana In the morning
Él trabaja por la noche.  He works at night. 
Approximations La estación está por aquí. The station is around here.
Multiplication Tres por dos, seis. Three times two is six.

Por and para in comparison

There are a few ways to differentiate when to use por vs. para. This comparison will help you understand the reasoning behind why certain situations call for either of these Spanish prepositions

With time and practice, you’ll start to separate por and para into two different categories. Take a look at some contrasting examples. 

Reason vs. purpose

The difference between reason and purpose in English might seem as tricky as por vs. para in Spanish, but think about “reason” as past (por) and “purpose” as future (para). 

  • Compré el ordenador por mis estudios. = I bought the computer because of my studies. 
  • Compré el ordenador para tomar apuntes. = I bought the computer to take notes.

The use of por vs. para in these examples comes down to whether the focus is on the reason behind the computer purchase (because of my studies) or the purpose of the computer (to take notes). These examples illustrate these points. 

Spanish Example English Translation Explanation
Regresé a casa por necesidad. I returned home out of necessity. The necessity was the reason for returning. 
Regresé a casa para ahorrar dinero. I returned home in order to save money. The purpose for returning was to make money. 
La semana pasada fui a París por negocios. Last week I went to Paris for business. The business was the reason for traveling. 
La semana pasada fui a París para ver a mi prima.  Last week I went to Paris in order to see my cousin.  The purpose was to visit their cousin. 

You can also see this nuance in the contrast between the questions ¿por qué? and ¿para qué? which could both translate to “why?” in English. 

Spanish Example English Translation Explanation
¿Por qué viajaste el año pasado? Why did you travel last year? The speaker wants to know the reason you traveled. You could give the reason, such as “for work,” or “for school.” The reason would have preceded the trip.
Viajo por mi trabajo.  I travel because of my job.  Work is the reason for traveling. 
¿Para qué viajas este año? Why are you traveling this year? The speaker wants to know for what purpose you’re traveling. You could say the purpose is “to study,” or “to visit my family.” The purpose will take place once you get to the destination.
Viajo para aprender sobre otras culturas. I travel in order to learn about other cultures.  The purpose for traveling is to learn about other cultures. 

Traveling through vs. the final destination 

Por will indicate motion through or along, whereas para will indicate movement toward a destination. Look at the difference in these examples: 

  • Pasamos por la ciudad. = We pass through the city. 
  • Nuestra familia está viajando por España. = Our family is traveling throughout Spain. 
  • Hoy es domingo. Están caminando por el parque. = Today is Sunday. They are walking through the park. 
  • Ellos van de excursión por el sendero. = They are going on a hike along a trail. 

Here are other examples where por expresses movement through or along a space:

Spanish Example English Translation Explanation
Tiró la pelota por la ventana. He threw the ball through the window.  The ball passes through and keeps going. 
Entramos por la puerta abierta. We entered through the open door. We passed through and kept walking. 
El autobús va por el centro. The bus goes through/around the city center. The bus goes through and continues moving. 
Vamos a pasear por el río. We are going to walk along the river. We walk along but do not stay. 

You will often see this use of por with verbs of motion, such as walking, leaving, or entering. You can imagine the action happening on location at that moment.

Para, on the other hand, will imply a final destination or direction. It’s one of the ways to say “to” in Spanish. 

Spanish Example English Translation Explanation
Tienes que ir para allá. You need to go over there. That place is your destination. 
Mañana, me voy para casa. Tomorrow, I’m leaving for home. Home is your destination.
Los estudiantes van para Costa Rica. The students are headed toward Costa Rica. Costa Rica is their destination. 

The action will take the subject to the destination in a future moment. From the examples in the table, you’ll notice: You will be over there after you get up and go; I will make it home after I leave; and the students will end up in Costa Rica after they depart. 

The destination can also be abstract:

  • Te quiero para siempre. = I will love you forever! (The love continues into the future, the future being the destination.)
  • ¿Hay suficiente espacio en tu maleta para mis zapatos? = Is there enough room in your suitcase for my shoes? (The shoes are destined for that space). 

‘By whom’ vs. ‘for someone/something’

Use por in instances when you are saying ‘by whom.’ For example, when you read a book in Spanish or listen to music, you’ll notice that who wrote, illustrated, or produced the work is indicated using por. You’ll also see this used in passive-voice constructions. 

  • Esta pintura fue pintada por Leonardo da Vinci. = This painting was painted by Leonardo da Vinci. 
  • La obra fue traducido por mi profesora. = The work was translated by my teacher. 

In contrast, use para when you are saying ‘for someone/something.’ For example, when something is done in service to or for someone, para is used. 

  • Es una canción para mi mamá. = It’s a song for my mom. 
  • Trabajo para mi tío. = I work for my uncle.
  • Hago trajes para mis clientes. = I make suits for my clients. 
Spanish Example English Translation Explanation
El proyecto fue completado por el presidente.  The project was completed by the President.  The President did the action.
Lo diseñó para la Reina.  He designed it for the Queen.  Someone did the action in service to the Queen. 

‘Because of’ vs. ‘in order to’

Por can mean “because of,” or “due to” (a reason) and para can mean “in order to” (a purpose). You’ll also notice that por refers to a past cause, and para is a future effect. 

Spanish Example English Translation Explanation
Llego tarde por el tráfico. I’m late because of the traffic. traffic is the reason (past)
Salgo temprano para evitar el tráfico. I’m leaving early in order to avoid the traffic. avoiding traffic is the purpose (future)
Juego fútbol por mis amigos. I play soccer because of my friends. friends are the reason (past) 
Juego fútbol para estar sano. I play soccer in order to be healthy.  staying healthy is the purpose (future)
Cancelaron el partido por la tormenta. They canceled the match due to the storm. the storm is the reason (past/present) 
Cancelaron el partido para descansar. They canceled the match in order to rest. resting is the purpose (future)
Estudio francés por mi trabajo. I’m studying French because of my job.  the job is the reason (past/present) 
Estudio francés para trabajar en Francia. I’m studying French in order to work in France. potentially working in French is the purpose (future) 

Common expressions that use por and para

There are always set expressions and idioms that will use one preposition or the other, as is the case with para and por. It can be tricky to translate these word-for-word; so, it’s best to see these expressions in context, to learn them as a set phrase, and not to worry too much about the reasoning behind them. 

Expressions with por

It’s helpful to note that the majority of the set expressions will use por. In fact, you’ve probably heard some of them quite often already, like por favor (please), but others you might be hearing por primera vez (for the first time). 

  • Gracias. Su pasaporte, por favor. = Thank you. Your passport, please. 
  • Tiene miedo porque maneja por primera vez. = He’s afraid because he’s driving for the first time
Spanish English
gracias por thank you for 
por ejemplo for example
por eso therefore/that’s why
por favor please
por fin finally
por cierto by the way
por los pelos by the skin of one’s teeth (literally “by the hairs”)
por supuesto of course
por todos lados all over the place
por un lado/por otro lado on one hand/on the other hand
por casualidad by chance/by coincidence
por ahora for the moment/for now
por completo/por entero completely/totally
¡Por Dios! For God’s sake! / For Heaven’s sake!
por error by mistake
por hacer pending/to-do
por lo visto apparently/it would seem/appear that
por tanto/por lo tanto therefore/so 
por lo menos at least
por poco nearly/almost
por respeto out of respect for
por suerte luckily
por si acaso just in case
por último finally/lastly

As you increase your Spanish vocabulary, you’ll encounter many infinitive verbs (unconjugated verbs). Learn them with the Spanish prepositions that will always follow them. These verbs are followed by por

  • Voy a votar por el presidente.= I’m going to vote for president. 
Spanish English
estar por to be in favor of, to support
ir a por (algo) to go and get (something) 
optar por to opt for, to choose
pagar por to pay for
preguntar por to ask about/after
preocuparse por to worry about
votar por to vote for

Expressions with para

If you treat these expressions as set phrases and chunks, para will sound correct to your ear next time you want to use them. 

Spanish English
así como para enough to
dar para mucho to go a long way
dar para más to have more to give
estar dispuesto/a para to be ready/prepared to
estar hecho el uno para el otro to be made for each other
estar para to be about to do something
para ayer by yesterday (urgently)
para colmo to top it all off
para empezar to start/to begin
para entonces by that time
para llevar take-out (food)
para nada not at all
para que in order that/so that
para siempre forever

Frequently asked questions about por vs. para 

You can master the difference between the Spanish por vs. para by taking note of these patterns in authentic contexts with Rosetta Stone’s Dynamic Immersion learning. You’re likely to have lots of questions along the way. 

Is it gracias por or para

To say “thank you for” in Spanish, always say gracias por followed by what you’re thankful for, whether it’s a noun or verb. 

Gracias por la ayuda. = Thank you for the help. 
Gracias por ayudarme. = Thank you for helping me. 

Are por and para interchangeable?

Though they may share an English translation, the two words are not interchangeable. Sometimes both words can be correct according to Spanish grammar, but the meaning will change. 

Voy a pasear por el parque. = I’m going to stroll through the park. (within the park)
Voy a pasear para el parque. = I’m going to stroll toward the park. (ending there)

Is transportation por or para?

Transportation falls into the category of “means.” Just like “by email,” or “by internet,” you can travel using various means. 

Llego por avión mañana. = I arrive by plane tomorrow. 
Ella viaja por tren para trabajar. = She travels by train for work. 

Is ‘congratulations’ por or para?

You’re congratulating someone for a past reason, so use por

¡Felicitaciones por su nueva casa! = Congratulations on (because of) your new house! 
¡Felicitaciones por la boda! = Congratulations on (because of) your wedding! 

How can I avoid confusing por and para

Continue to notice how por indicates a cause or reason, means, exchange or transaction, and is always the correct choice to translate “per.” Para, on the other hand, is used for purpose, recipients, deadlines, destinations, and is always the translation for “in order to.”

Rosetta Stone provides impactful opportunities for you to acquire correct grammar and syntax by listening to native speakers model the correct usage, or asking for clarification during live lessons. The good news is that even when you get confused, you can still be understood, so communicate with confidence! 

Enregistrer un commentaire

0 Commentaires